This item is published by Universitas Islam Negeri Sunan Ampel Surabaya
Syafiuddin, Muhammad (2007) Terjemah Indonesia Al Quran Al Karim dalam perspektif teori pergeseran terjemahan: studi analisis kritik. Undergraduate thesis, IAIN Sunan Ampel Surabaya.
![]() |
Text
A01303019 Muhammad Syafiuddin 2007 ok.pdf Download (4MB) |
Abstract
Inti dari penerjemahan adalah terciptanya kesetaraan terjemah antara babasa swnber dan bahasa sasaran. Sehingga sebuah teks atau bagian dari teks yang ada pada bahasa swnber yang menempati suatu level clan kategori tertentu, dapat bergeser pada level clan kategori yang lain pada bahasa sasaran; sebagai konsekuensi dari perbedaan fonologi dan grapologi kedua bahasa tersebut. Hal tersebut merupakan problem tersendiri dalam studi terjemah. Berpijak pada problem tersebut, skripsi ini diangkat. Dengan mengambil objek terjemah al-Qutan ke clalam bahasa Indonesia yang ctiterbitkan oleh Lembaga Percetakan al-Qur'an Raja Fahd tahun 1999 M, nunusan roasalah ditetapkan sebagai barikut : (I) Bagaimana proses pergeseran terjemah yang terjadi dalam penerjemahan al-Qur'an ke dalam bahasa Indonesia yang diterbitkan oleh Lembaga Percetakan al-Qur'an Raja Fahd tahun 1999 M? (2) Adakan penyimpangan dalam proses pergeseran penerjemaban tersebut? Dan bagaimana memperbaikinya? Prosedur yang digunakan dalam penelitian ini menggonakan: 1. Pola penelitian analisis kritik 2. Metode kualitatif 3. Populasi : seluruh al-Qur'an . 4. Metode pengumpulan data : sample bertujuan. Dari penelitian ini dapat diketahui bahwa : 1. Terjadi pergeseran pada level-level linguistik (level gramatikal dan leksikal) serta pada kategori-katgori (struktur, kelas kata, unit, serta intrasistem). 2. Terjadi berbagai penyimpangan dalam pergeseran terjemah, karena kegagalan penerjemab dalam penyampaian ide dengan bahasa yang lazim dan dapat diterima oleh pengguna bahasa sasaran. Manfaat dari penelitian ini adalah: I. Berbagai problem penerjemaban dikaji dan dianalisa dengan menggunakan studi linguistik. Sehingga problem-problem tersebut dapat dianalisa secant sistematis, 2. Sebagai wujud dari pengembangan studi interlingual.
Statistic
Downloads from over the past year. Other digital versions may also be available to download e.g. from the publisher's website.
Item Type: | Thesis (Undergraduate) | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Creators: |
|
||||||||
Contributors: |
|
||||||||
Subjects: | Bahasa Arab > Tata Bahasa | ||||||||
Keywords: | Terjemah Indonesia | ||||||||
Divisions: | Fakultas Adab dan Humaniora > Bahasa dan Sastra Arab | ||||||||
Depositing User: | Editor : Abdun Nashir------ Information------library.uinsby.ac.id | ||||||||
Date Deposited: | 25 Apr 2025 06:56 | ||||||||
Last Modified: | 25 Apr 2025 06:56 | ||||||||
URI: | http://digilib.uinsa.ac.id/id/eprint/79876 |
Actions (login required)
![]() |
View Item |