دراسة عن كتاب كيف تترجم لمحمد حسن يوسف في تعليم الترجمة: دراسة و صفية تحليلية

This item is published by Universitas Islam Negeri Sunan Ampel Surabaya

Maghfiroh, Luluk (2010) دراسة عن كتاب كيف تترجم لمحمد حسن يوسف في تعليم الترجمة: دراسة و صفية تحليلية. Undergraduate thesis, IAIN Sunan Ampel Surabaya.

[img]
Preview
Text
Luluk Maghfiroh_D32206017.pdf

Download (3MB) | Preview

Abstract

Menterjemah merupakan kegiatan mentransfer teks dari satu bahasa ke bahasa lain, hendak.nya basil terjemahan (Target Languange) harus diupayakan sepadan mungkin dengan maksud dan arti yang terdapat dalarn bahasa sumber(Source Language). Kitab "Kaifa Tutarjim" ialah kitab yang dikarang oleh Muhammad Hasan Yusuf Direktur Program Terjemah di Universitas Amerika-Kuwait, dan merupakan kitab yang membahas tentang menterjemah dengan memberikan penekanan terhadap kesepadanan teks antara Bahasa Sumber dan Bahasa Target. Oleh karena itu, penulis mengajukan judul tersebut untuk mengetahui beberapa persoalan yang penulis kaji dalam skripsi ini, yaitu tentang: Bagaimana pandangan Muhammad Hasan Yusuf mengenai terjemah dan Bagaimana pandangan Muhammad Hasan Yusuf mengenai metode dan strategi menterjemah. Dalarn penyusunan skripsi ini, penulis menggunakan jenis penelitian pustaka (Library Research) yaitu pengumpulan data secara literer dengan menggali bahan pustaka yang sesuai dan berhubungan dengan objek pembahasan. Adapun sifat penelitian ini adalah Deskriptif-Analitik, yaitu mengumpulkan data-data yang ada kemudian dilakukan analisa yang mendalarn dan interpretatif. Dan setelah data-data tersebut terkumpul, kemudian penulis mengelola data-data tersebut sehingga penelitian dapat terlaksana secara rasional, sistematis dan terarah. Hasil dari penelitian ini adalah, penulis menemukan bahwa: Kegiatan menterjemah yang di kedepankan oleh Muhammad Hasan Yusuf yaitu merupakan kegiatan penyampaian kembali isi teks dalam bahasa lain dengan upaya membangun mak.na yang sepadan antara produsen teks sumber (Source Language) dan pembaca teks sasaran (Target Language). Adapun mengenai metode dan strategi menterjemah, Muhammad Hasan Yusuf tidak mengklasifikasikan metode terjemah secara lebih rinci akan tetapi dia memberikan penekanan terhadap teks-teks yang diterjemahkan agar di terjemahkan dengan sepadan mungkin dan sesuai dengan bahasa sumber (SL) serta di sesuaikan dengan uslub bahasa sasaran (TL), untuk menghindari kesalahan hendak.nya penerjemah melakukan analisis terhadap bahasa sumber dan membuat sintesis terhadap teks yang diterjemahkan dengan bahasa target.

Statistic

Downloads from over the past year. Other digital versions may also be available to download e.g. from the publisher's website.

Item Type: Thesis (Undergraduate)
Creators:
CreatorsEmailNIM
Maghfiroh, LulukUNSPECIFIEDUNSPECIFIED
Subjects: Bahasa Arab
Biografi > Biografi Islam
Tafsir
Buku > Buku bacaan -- Buku terpilih
Keywords: Kitab Kaifa Tutarjim; Muhammad Hasan Yusuf; pengajaran terjemah
Divisions: Fakultas Tarbiyah dan Keguruan > Pendidikan Bahasa Arab
Depositing User: Editor : samid library.uinsby.ac.id
Date Deposited: 10 Apr 2018 08:44
Last Modified: 10 Apr 2018 08:44
URI: http://digilib.uinsa.ac.id/id/eprint/24103

Actions (login required)

View Item View Item