The quality of students' translation assisted by the use of electronic dictionary

This item is published by Universitas Islam Negeri Sunan Ampel Surabaya

Akhsanah, Nida'an (2019) The quality of students' translation assisted by the use of electronic dictionary. Undergraduate thesis, UIN Sunan Ampel Surabaya.

[img] Text
Nida'an Akhsanah_D75214044.pdf

Download (1MB)

Abstract

This thesis investigates the students’ translation quality using electronic dictionary in translating analytical exposition text English to Indonesian at second grade of MA Nurul Huda Wadeng-Sidayu. Under qualitative method, this study significantly gives explanation of the quality of the students’ translation. Additionally, the researcher used three documents that had validated by a lecturer of English Teacher Education Department UIN Sunan Ampel Surabaya as the instrument to collect the data. Those are; parameters translation quality English into Indonesian, analytical exposition text and translation guide. In collecting and analyzing the data, the researcher acts as the key instrument-human instrument, reading the content, coding the data, calculating the average score, and drawing the conclusion. As the result, based on Nababan’s two aspects of parameters translation quality, the first aspect is accuracy. Most of students’ translation is less accurate. There are 97 sentences (49,7% of the data) translated accurately, 43 sentences (22,1% of the data) translated less accurately and 55 sentences (28,2% of the data) translated inaccurately. The most common error in accuracy parameters is word selection and idiomatic translation. The second aspect is the acceptability. Most of students’ translation is less acceptable. There are 31 acceptable paragraphs (47.7% of the data), 34 less acceptable paragraphs (52.3% of the data), and there is no (0% of the data) unacceptable translation paragraph. The most common error in acceptability parameter is the changes in the form of tenses which provide time information that is not written by students in the translation. In short, the students’ translation quality is mid good quality.

Statistic

Downloads from over the past year. Other digital versions may also be available to download e.g. from the publisher's website.

Item Type: Thesis (Undergraduate)
Creators:
CreatorsEmailNIM
Akhsanah, Nida'anniedimut.sdy22@gmail.comUNSPECIFIED
Subjects: Pendidikan > Bahasa Inggris
Teknologi > Teknologi Informasi
Keywords: Students’ Translation; Quality; Electronic Dictionary; Error
Divisions: Fakultas Tarbiyah dan Keguruan > Pendidikan Bahasa Inggris
Depositing User: Akhsanah Nida'an
Date Deposited: 14 Feb 2019 04:42
Last Modified: 14 Feb 2019 04:42
URI: http://digilib.uinsa.ac.id/id/eprint/29829

Actions (login required)

View Item View Item