Penggunaan gema leksikal dalam terjemah al-qur’an berbahasa inggris: studi atas pemikiran Shawkat M. Toorawa

This item is published by Universitas Islam Negeri Sunan Ampel Surabaya

Dilla, Ayus Ratna (2024) Penggunaan gema leksikal dalam terjemah al-qur’an berbahasa inggris: studi atas pemikiran Shawkat M. Toorawa. Undergraduate thesis, UIN Sunan Ampel Surabaya.

[img] Text
Ayus Ratna Dilla_07020320035 OK.pdf

Download (2MB)
[img] Text
Ayus Ratna Dilla_07020320035 Full.pdf
Restricted to Repository staff only until 25 January 2027.

Download (2MB)

Abstract

Shawkat M. Toorawa seorang sastrawan sarjana Barat memberikan gagasan baru pada kajian linguistik Al-Qur’an berdasarkan leksikon. Menurutnya, gema leksikal dan pengulangan kata dalam surah Al-Qur’an dapat dijadikan titik tolak untuk melihat struktur surah secara eksplisit. Istilah gema leksikal merupakan hasil alih bahasa dari istilah lexical echoes yang digagas oleh Toorawa, yang berarti penggunaan ulang suatu kata antar ayat-ayat Al-Qur’an yang menimbulkan efek gaung, sehingga mempengaruhi secara retorik maupun secara struktural. Dalam penerjemahan Al-Qur’an, Toorawa memegang prinsip mempertahankan rima dan gema leksikal pada ayat-ayat yang memiliki kata akhir berima yang sama, meskipun konteksnya berbeda. Dengan demikian, penelitian ini akan menjawab dua rumusan masalah yakni bagaimana metode penerjemahan Al-Qur’an berbasis gema leksikal yang digagas oleh Shawkat M. Toorawa dan bagaimana relevansi atas telaah gema leksikal terhadap struktural surah Al-Qur’an. Pembahasan difokuskan pada terjemah surah Maryam, Al-Gha>shiya, Al-A’la>, dan At-T{a>riq yang terdapat dalam karya-karya ilmiah Shawkat M. Toorawa. Penelitian ini merupakan model penelitian kualitatif. Dengan menggunakan jenis penelitian kepustakaan (library research), penelitian dikaji secara deskriptif-analitis. Dari hasil penelitian, dapat diketahui metode penerjemahan Toorawa pada surah Maryam dilakukan dalam beberapa langkah: 1) melakukan analisis paralelisme dan struktur makro surah secara keseluruhan; 2) membuat katalogisasi leksikon dalam tiga tabel, tabel pertama berisi daftar akar kata berdasarkan abjad arab dengan analisis rima dan hapax; tabel kedua berisi daftar partikel, kata depan dan kata ganti berdasarkan alfabet dalam bahasa Inggris sesuai transliterasi; dan tabel ketiga berisi daftar kata benda dalam bahasa Arab sesuai transliterasi; 3) menyusun daftar kata-kata akhir berima yang diulang; 4) menerjemahkan sesuai dengan kata akhir berima yang sama di ayat lain dan memperhatikan rima pada ayat-ayat lain untuk menghasilkan suatu gema. Kedua, relevansi atas telaah gema leksikal menunjukkan bahwa struktur surah tersusun secara sistematis dan adanya keserasian makna antar ayat secara implisit.

Statistic

Downloads from over the past year. Other digital versions may also be available to download e.g. from the publisher's website.

Item Type: Thesis (Undergraduate)
Creators:
CreatorsEmailNIM
Dilla, Ayus Ratnaayusratna17@gmail.com07020320035
Contributors:
ContributionNameEmailNIDN
Thesis advisorIwanebel, Fejrian Yazdajirdiwanebel@uinsby.ac.id2004039001
Subjects: Al Qur'an
Keywords: Penerjemahan Al-Qur’an; gema leksikal; Shawkat M. Toorawa.
Divisions: Fakultas Ushuluddin dan Filsafat > Ilmu Alquran dan Tafsir
Depositing User: Ayus Ratna Dilla
Date Deposited: 25 Jan 2024 01:00
Last Modified: 25 Jan 2024 01:00
URI: http://digilib.uinsa.ac.id/id/eprint/67759

Actions (login required)

View Item View Item